· · · δῆλον γὰρ ὡς ὑμεῖς μὲν ταῦτα (τί ποτε βούλεσθε σημαίνειν ὁπόταν ὂν φθέγγησθε) πάλαι γιγνώσκετε, ἡμεῖς δὲ πρὸ τοῦ μὲν ᾠόμεθα, νῦν δ’ ἠπορήκαμεν · · · ”Itse olette tietysti tienneet jo kauan sitten, mitä oikein haluatte ilmaista sanoessanne oleva”, me taas olemme tähän asti luulleet tietävämme ja olemme nyt neuvottomia.” [suom. Marja Itkonen-Kaila, Platon, Sofisti 244a.] Onko meillä tänään vastaus kysymykseen, mitä tarkoitamme varsinaisesti tarkoitamme sanalla ”oleva/oleva” [”seiend”]? Ei alkuunkaan. Ja siksi on syytä esittää uudelleen kysymys olemisen mielestä [Und so gilt es denn, die Frage nach dem Sinn von Sein erneut zu stellen]. Olemmeko tätä nykyä kuitenkaan hämmentyneitä siitä, ettemme ymmärrä ilmaisua ”oleminen [Sein]”? Emme alkuunkaan. Ja siksi on syytä ennen kaikkea herättää uudelleen ymmärrys tämän kysymyksen mielestä [allererst wieder ein Verständnis für den Sinn dieser Frage zu wecken]. Seuraavan tutkielman tarkoituksena on tarkastella konkreettisesti kysymystä ”olemisen” mielestä/merkityksestä. Sen väliaikaisena/alustavana [vorläufiges Ziel] tavoitteena tulkita aikaa kaiken kaiken olemisymmärryksen ylipäätään mahdollisena horisonttina. [Die Interpretation der Zeit als des möglichen Horizontes eines jeden Seinsverständnisses überhaupt ist ihr vorläugifes Ziel.]

Tällaisen tavoitteen arviointi, kyseisessä hankkeessa päätetyt sekä sen edellyttämät tutkimukset sekä tie sen tavoitteeseen edellyttävät alustavaa selvitystä. [Das Absehen auf ein solches Ziel, die in solchem Vorhaben beschlossenen und von ihm geforderten Untersuchungen und der Weg zu diesem Ziel bedürfen einer einleitenden Erläuterung.]
 

Kommentit

Tämän blogin suosituimmat tekstit

Alkusanat seitsemänteen painokseen 1953

§1. Välttämättömyys olemiskysymyksen eksplisiittiseksi toistamiseksi